История языка. Когда создали французский язык? Французский язык история происхождения

Чебыкина Наталия Николаевна

Вопрос о происхождении французского языка бесспорен: он, как и все другие романские языки, развивался из латинского, точнее, из народной латыни Северной Галлии.
Временем образования французского языка, как нового языка, качественно отличного от латыни, считается IX в. К IX в. относится первый письменный памятник французского языка, известный под названием «Страсбургские клятвы» . Он датируется 842 г. О том, что в IX в. французский язык осознавался говорящими как язык отличный от латыни, говорят и некоторые исторические свидетельства: в 813 г. поместный церковный собор в городе Туре вынес решение о том, чтобы все проповеди произносились или на французском языке, или на немецком, и тем самым были понятны всем прихожанам. Пятьдесят лет спустя Карл Лысый издает распоряжение, которое предписывало всем епископам сообщать народу королевские приказы на его (т.. е. народа) языке. Это постановление свидетельствует о том, что к IX в. латинский язык был уже непонятен народу: галло-римское население говорило на новом романском языке — французском. Именно в этот период складываются новые народности — французская и немецкая. Появление же новых народностей, как известно, тесно связано с образованием языков этих народностей. Есть несколько предположений образования французского языка:
1. Процесс образования французского языка начался с момента захвата Галлии Римом и превращения ее в римскую провинцию.
2.Соотнесение этого момента со временем исчезновения туземных языков как живых языков в Галлии.
3. Связь начала формирования французского языка (как и других романских языков) с периодом падения Римской Империи и началом варварских нашествий.
Наиболее активные изменения, завершившие процесс преобразования народной латыни Северной Галлии во французский язык, произошли в V — VIII вв. Этот период обычно называется галло-романским или периодом образования французского языка.
Ускорению темпов развития народной латыни Галлии в этот период благоприятствовали определенные исторические условия: в V — VIII вв. галло-римское население в результате варварских нашествий столкнулось с различными германскими племенами. Галлия, как и другие части прежде единой Римской Империи, подверглась нападению германских племен, которые из римских федератов превратились в.завоевателей. Франки оказались самым сильным из всех германских племен, вторгнувшихся в Галлию.
Период франкского завоевания создал в Галлии своеобразные условия в языковом отношении, условия, способствовавшие интенсивному языковому развитию. Политика франкских королей, начиная с Хлодвига, создавала все условия для сотрудничества победителей франков с побежденными галло-римлянами. В отличие от других германских племен, франки свободно разрешали браки с туземным населением. Они широко привлекали ко двору и к участию в государственном управлении галло-римскую знать. Многим знатным галло-римлянам были оставлены их земельные владения.
Создаются все условия для тесных языковых контактов. В течение почти четырех веков продолжался период двуязычия — германские языки (главным образом это относится к франкскому) сосуществовали с народной латынью Галлии, т. е. языком галло-римского населения.
Длительный период двуязычия закончился победой народной латыни Галлии. Язык франков, как и других германских племен, живших на территории Галлии, постепенно исчез совсем.
Период франкского завоевания является тем периодом, когда окончательно завершается формирование французского языка на территории Галлии.

Лексический состав языка представляет собой совокупность очень разных слов с точки зрения сферы их применения. Одни слова употребляются часто и повсюду, в текстах любых жан­ров и людьми различных социальных слоев и возрастов. Сфера других слов ограничена. Так, из синонимов mourir, décéder, expirer, trépasser, claquer, casser la pipe один носитель языка может никогда не употреблять некоторые слова, хотя все они ему одинаково понятны, другой отдает предпочтение какой-то одной или двум лексемам, третий в зависимости от обстоя­тельств прибегнет к разным языковым единицам. Ни один че­ловек не знает всех слов своего родного языка: иногда ему не­известно понятие; хотя слово знакомо (так часто происходит с политическими терминами, заимствованными новыми словами, например в русском языке консенсус, паритет и т. д.), иногда известно понятие, но неизвестно, каким словом оно выражается (например, название хорошо знакомого цветка или растения), иногда неизвестно ни понятие, ни слово, и человек даже не предполагает, что оно существует. Однако, несмотря на различ­ные формы выражения, обусловленные индивидуальными осо­бенностями человека, уровнем его культуры и степенью образо­ванности, профессиональной принадлежностью и социальной от­несенностью, национальный язык как средство общения всех членов данной нации является общенародным, обслуживающим все слои населения, и в этом смысле единым. В то же время национальный язык, служащий для миллионов людей, отлич­ных друг от друга, средством выражения мысли в самых раз­личных областях и условиях деятельности, бесконечно много­образен.

Французский национальный язык формировался на протя­жении многих веков; первые литературные памятники, дошед­шие до наших дней, относятся к X-XI векам.


К VIII-IX векам на территории страны сформировались две разновидности языка, которые получили свое название по спо­собу произнесения утвердительной частицы oui «да»: langue d"oil - на севере и langue d"oc - на юге. Как предполагают лингвисты, и в частности В. фон Вартбург, разграничение язы­ка на две ветви произошло в значительной степени по причине германских нашествий: там, где влияние франкского суперстра­та оказалось наиболее сильным и продолжительным, возникли северные и восточные диалекты: валлонский, пикардский, нор­мандский, шампанский, франсийский. К югу от Луары осталась территория, наиболее романизованная, которую почти не затро­нуло германское господство и где langue d"oc принимает форму гасконского, провансальского, лангедокского, лимузенского и других диалектов. Существовала и пограничная зона франко-провансальских диалектов, расположенная в районе Лиона - до и вдоль границ со Швейцарией, в которой перекрещиваются черты северных и южных диалектов. Таким образом, политиче­ская и экономическая раздробленность, характерная для средне­вековья, отразилась и на состоянии языка.

Langue d"oc был прославлен трубадурами и дал в XI- XIII веках блистательную поэзию; но после того, как в 1271 году Лангедок перешел под непосредственное правление королей Франции, приходит в упадок и язык, обреченный на участь местного говора.

Из диалектов langue d"oil наиболее развитыми оказались нормандский, шампанский и пикардский, на которых написаны выдающиеся произведения средневекового периода, такие, как «Chanson de Rolland» (XI в.), «Roman de Renart» (XII-XIII в.), «Roman de la Rosé» (XIII в.) и др. 1 К XIV-XV векам усилива­ется роль короля и Парижа, происходит постепенное расшире­ние королевского домена и распространение диалекта области Иль-де-Франс, фраисийского, на вою территорию страны. Ко­роль франков (rex francorum) становится королем Франции (гех Franciae), т. е. его власть распространяется не на народ­ность, а на географическую территорию. Париж превращается в культурный центр страны, и вся литература на народном язы­ке стремится отразить речь Парижа. Изобретение и распростра-

1 Новейшие исследования, впрочем, показали, что собственно диалектные черты в этих и в других ранних рукописях X-XIII веков уступают по ча­стоте употребления общефранцузским, или франсийским Объяснение этому можно найти в следующей гипотезе: письменная форма - скоипта- опира­лась на хорошо развитую латинскую письменную традицию, и писцы-скрипы (монахи) пытались «преодолев узкорегиональные рамки разговорного узу-са>, стремясь к единству письменного языка, его ориентации на письменный узус ведущей школы письменности, расположенной в центре Франции, в монастыре Сен-Дечи. Однако перемещение центров письменности из мона­стырей в города приводит к разрушению письменных традиций, я в XIV ве­ке диалектный характер рукописей усиливается (Становая Л. А. Введе­ние в скриптологию. СПб, 1996. С. 80-85).


нение книгопечатания также способствует унификации языка: литература должна быть понятна максимально широкой публи­ке, поэтому диалектные особенности текстов устраняются в пользу франсийского диалекта.

Становление французского литературного языка происходит в противоборстве как с диалектами, так и с латынью. Еще в конце средних веков латынь продолжает играть важную роль, поскольку клирики, представлявшие собой подавляющее боль­шинство образованных людей, предпочитали даже о светских сюжетах писать на латыни. Дольше всего латынь сохраняется в преподавании, которое находилось в руках церкви. В началь­ных школах сначала учили читать по латыни и только потом по-французски. В коллежах еще в начале XVIII века обучение ве­лось на латинском языке, и только со второй половины века латынь уступает свои позиции французскому, оставаясь языком научных дискуссий. 2

Эпоха Возрождения оказала решающую роль в распростра­нении и становлении франц)зского языка как языка литерату­ры, науки и юриспруденции. Манифест Плеяды «La deffense et illustration de la langue françoise» (1549), написанный Иохи-мом дю Белле (Du Bellay J., 1522-1560), призывает создавать литературные произведения на французском языке, который до­стоин своего великого предка - латинского языка. По свиде­тельству М. Коэна, в Париже XVI века издавалось в 10 раз больше стихотворных произведений на латинском языке, чем на французском. 3

В 1539 г. Франциск I издает ордонанс, вошедший в историю как эдикт Вилле,-Котре (Villers-Cotterets), который предписы­вает использовать французский язык в официальных и юриди­ческих документах вместо латинского; это означает, что фран­цузский язык становится языком государственным.

В XVI-XVII веках завершается политическое объединение Франции в форме абсолютной монархии. Единое государство должно иметь единый национальный язык; основанная карди­налом Ришелье в 1634 г. Французская Академия имела целью создание словаря и грамматики. Первое издание словаря было подготовлено и вышло в свет в 1694 г. Блестящий филолог-эллинист А. Этьенн (Estinne H., 1528? - 1598), автор 170 работ, боролся за чистоту национального языка, доказывал его пре­восходство над латынью и столь модным в конце XVI века итальянским языком. Свои воззрения он изложил в опубликован­ных в 1578 г. «Deux dialogues du nouveau langage françois italianizé et autrement desguizé» и в 1579 г. «De la précellence du langage françois». Придворный поэт Ф. Малерб (Malherbe Fr.,

2. Д о з а А. История французского языка. М., 1956. С. 430.

3. Цит. погТимескова И. Н., ТарховаВ A. Essai de lexicologie
du français moderne. Л., 1967. P. 105.


1555-1628) ратовал за ясность и прозрачность языка, исклю­чал из него неологизмы, архаизмы, диалектизмы и прочие «не­правильности». В 1647 году грамматист К. Вожла (Vaugelas CL, 1585-1650) публикует «Remarques sur la langue françoise utiles à ceux qui veulent bien parler et bien escrire», где утверждает, что норма должна быть ориентирована на язык двора и выс­шего света (le bon usage). В 1660 году выходит «Общая и Ра­циональная грамматика» Пор-Руаяля, ставящая своей целью найти общие принципы строения языков, объяснить, почему су­ществуют те или иные языковые обычаи и нормы. 4 В результа­те сознательных усилий грамматиков и теоретиков языка в об­щих чертах формируется французская национальная норма, которая ориентирована на язык «хорошего общества» - двора и Парижа. Эта исторически сложившаяся норма лежит в основе и современного языка, хотя за три столетия она, конечно, пре­терпела существенные изменения.

Общенациональный язык понятен всему населению, говоря­щему на данном языке Существуют, однако, лексические пла­сты, которые не являются достоянием всей нации, а принадле­жат отдельным социальным или территориальным группам на­селения. Обычно говорят о территориальных и социальных диа­лектах.

ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ

Территориальные диалекты представляют собой разновид­ность языка, функционирующего на определенной территории, имеющую характерные особенности, отличные от национальной нормы; они сказываются на особенностях произношения, грам­матической системе, но особенно на лексике.

По свидетельству французских лингвистов, диалекты в соб­ственном смысле этого слова, такие, какими они были в средние века, более во Франции ^не существуют. С объединени­ем французского государства они окончательно вытесняются из литературы, но сохраняются еще в устной речи главным обра­зом крестьянства и мелкой буржуазии.

В период Великой французской буржуазной революции 1789 года революционная буржуазия активно борется не только за политическое, но и за языковое единство Франции, считая, что одно невозможно без другого. «Le fédéralisme et la superstition parlent bas-breton, l"émigration et la haine de la République par­lent allemand (c"est à dire alsacien), la contre-révolution parle italien (c"est à dire corse) et la fanatisme parle basque». 5 Против диалектов принимаются насильственные меры: так, закон от 20.07.1794 года предусматривает ответственность, вплоть до уго­ловной, за любое "отклонение от использования французского

4 Реферовская Е. А. Философия языка и грамматические теории во Франции: (Из истории лингвистики). СПб., 1996. С. 7.

5 Hagège Cl. Le français et les siècles. Paris, 1987. P. 195.


языка в официальных документах. Однако диалекты отмирают постепенно, по мере того как Франция становится единым на­циональным государством с развитыми политическими и эконо­мическими связями между всеми ее областями, по мере того как возрастаег значение Парижа. Введение всеобщего бесплат­ного обязательного начального образования (конец XIX века) завершает лингвистическое объединение государства.

Некоторые диалектные лексические особенности продолжают существовать - обычно говорят о наличии патуа. М. Коэн на­зывает говоры «местными оттенками» и утверждает, что фран­цузский язык к середине XX века является наиболее унифи­цированным из всех европейских языков, наряду с русским. Между тем еще два столетия назад, в 1793 году, аббат Гре-гуар на основании данных разосланной им по провинциям анке­ты докладывал Конвенту, что из 25 млн французов б млн не понимают французского языка и примерно столько же понима­ют, но не говорят на нем. Большинство лиц, говорящих »а па­туа, владеет и общенациональным языком; как правило, патуа - устные говоры, на них не пишут; они продолжают «раз­мываться» изнутри, в них все больше и больше проникает лексика французского языка, отчасти и грамматические формы. На патуа говорят в основном крестьяне старшего поколения, бабушки и дедушки. Их дети владеют патуа, но за пределами семьи и своей местности говорят на французском общенацио­нальном. Внуки практически не используют патуа, так как стре­мятся пользоваться языком радио, телевидения, прессы, кино, т. е. нормированным французским языком. «Ne survit plus dans la province qu"un patois abâtardi qui continue à alimenter les vulgaires des centres urbains et par leur intermédiaire l"argot et la langue populaire commune». 6

На большой территории вокруг Парижа местные говоры ис­чезли совсем. Французский язык, распространившись там, где ранее говорили на диалектах, приобрел некоторые специфиче­ские для каждой области черты; эти территориальные разновид­ности языка французские лингвисты обозначают термином «le français régional», или «marginal».

Как считает исследователь региональных особенностей фран­цузского языка А. Допань, в различных регионах Франции, кроме 1 Иль-де-Франс, можно одновременно услышать использо­вание трех вариантов языка:

Местный диалект (точнее патуа), на котором говорят меж­
ду собой жители одной местности или одной области;

Французский региональный, т. е. французский язык, окра­
шенный различными особенностями, в основном фонетическими
и лексическими; это повседневный язык, на котором говорит все
население;

6 Guiraud P. Patois et dialectes français. 2-éd. Paris. 1971. P. 28.193


Национальный французский язык, к которому прибегают в различных случаях и при различных обстоятельствах; он же звучит в проповеди священника, речи учителя и т. п 7

В письменной форме речи носители языка всегда будут стре­миться выразить свою мысль на общенациональном француз­ском языке; отклонения от нормы свидетельствуют об уровне образования. Так, жителя юга Франции выдает сильный акцент: отсутствие оппозиций «а» переднее / «а» заднее, «о» от­крытое» I «о» закрытое, более закрытое «е» носовое, краткие носовые, которые часто произносятся как чи­стые звуки, и некоторые другие фонетические особенности. Паштет из гусятины или свинины, называемый на севере rillet­tes, в Гаскони именуется graisser on; il est complètement hart означает il est complètement saoul. Полиэтиленовая сумка, для которой в Париже нет особого наименования (sac) , на юге часто именуется poche, a на востоке cornet, под влиянием швей­царского варианта французского языка.

Несмотря на утверждение большинства лингвистов о том, что диалектов не существует, прежнее разграничение на область oil и область ос не стерлось и продолжает ощущаться. 8 В зоне langue d"oil проживают 19 млн французов, в области langue d"oc насчитывают 12 млн человек - это означает, что более полови­ны населения страны, хотя бы пассивно., владеет региональными особенностями языка (данные П. Гиро относятся к 70-м годам, население Франции в 1993 году составило 57,5 млн человек 9).

Отмирая, диалекты не исчезают бесследно. Как пишет! А. Доза, «хотя французский язык и подавил своих обделенных судьбой братьев, он усвоил значительную, если не лучшую, часть их лексических богатств "благодаря заимствованиям, чис­ло которых увеличивалось по мере отмирания говоров: фран­цузский язык должен стать большим национальным гербарием, который спасет все, что мо"жет быть спасено из флоры народ­ного языка». 10

В общенародный французский язык из диалектов перешли прежде всего названия реалий, характерных для какого-то одно­го региона страны. Например, провансальские кушанья, напитки, сельскохозяйственные культуры: bouillabaisse «марсельская уха», pastis «анисовый ликер», griotte «сорт кислой вишни», olive j «маслина», luzerne «люцерна»; предметы быта, орудия труда, игры: foulard «ткань, платок», mante «длинная женская накид­ка», mascotte «амулет», bigorne «двурогая наковальня», pétan­que «игра в шары» и т. д. Французский язык «поглотил» также!

7 Doppagne A Les régionalismes du français. Paris; Gembloux, 1978.,

9 Le Petit Larousse: Dictionnaire encyclopédique. Paris, 1993. P. 1333». 1 10 Д о з а А. История французского языка. С. 432.


большое количество так называемых технических диалектных слов, т. е. лексем, использующихся в какой-то отрасли промыш­ленности или сельского хозяйства, которая первоначально раз­вилась из-за природных условий в какой-то одной провинции. Так, поскольку угольные шахты возникли сначала в Пикардии, в районе Лилля, многие пикардские и валлонские слова пере­шли во французский: houille «каменный уголь», buse «воздухо-надувная труба в шахте», benne «вагонетка», escarbille «мелкий непрогоревший уголь», bourgeron «рабочая блуза», rescapé «уце­левший при завале» и др. Незаимствованные морские термины имеют в основном нормандское и провансальское происхожде­ние, так как рыболовство и мореплавание развились первона­чально именно в этих районах. Например, нормандские bouée «буек», cape «плавание при минимальной парусности, дрейф», galet «галька», falaise «утес», quille «киль», vareuse «матросская блуза»; провансальские barque «барка», cabestan «кабестан», galère «галера», radeau «плот», ргоиг «нос корабля». Большая часть названий рыб и морских животных заимствована из про­вансальского: anchois «анчоус», dauphin «дельфин», langouste «лангуст», merlus «мерлуза», sole «морской язык», thon «ту­нец», torpille «электрический скат» и т. д.

Диалекты дали также большое количество арготических слов, о которых речь пойдет ниже.

" Диалектные слова используются писателями для придания местного колорита (couleur locale) или для речевой характери­стики персонажей. Так, Бальзак использует овернское и анжуй­ское наречия, Мопассан - нормандский и овернский диалекты, Паньоль - провансализмы. Использование маргинальных лекси­ческих слов в литературе также способствуют их проникнове­нию в национальный язык. Например, mas «ферма» или «дом», jarre «глиняный кувшин» понятно каждому французу - и южани­ну и северянину благодаря широкому употреблению этих лек­сем в произведениях, описывающих жизнь Прованса. Вот неко­торые примеры:

- Ça mange donc de la frippe? - dit Nanon.

En Anjou, la frippe, mot du lexique populaire, exprime l"accom­pagnement du pain, depuis le beurre... jusqu"aux confitures... (Balzac, Eugénie Grandet).

Je ne pensais pas plus à votre neveu qu"à votre chien...
Ne voilà-t-il pas que vous ne m"avez aveint que six morceaux de
sucre! (aveindre: aller prendre un objet pour l"apporter à la per­
sonne qui le demande) (ibid.).

Oriol s"arrêtant en face de lui demanda:

Veux-tu gagner une pièche de chent francs? (une pièce de
cent francs).

Le vagabond se décida et murmura:

- Fouchtra, quo se demanda pas!.. Pichque tous les drogures
n"ont pas pu me guori, ck"est pas votre eau qui Ppourra


(Fichtre, pourquoi pas! Puisque tous les médicaments n"ont pas pu me guérir, ce n"est pas votre eau qui le pourra) (Maupassant, Mont-Oriol).

Quel bossu? - demanda l"instituteur.

- Un fada! - dit le Papet.

Pas si fada que ça, répliqua le menuisier.

Quand je dis fada, reprit le vieillard, je ne veux pas dire
imbécile. Je veux dire pas raisonnable (Pagnol, Manon des
sources).

Les mêmes ne parlaient entre elles que le provençal. Comme Léonie demandait qui était cette dame, ce fut la dame qui répon­dit dans la même langue:

Moi? Je suis la mère de l"instituteur...

Le soir dans les familles les mêmes racontèrent que la mère de l"essituteur était une merveille: intelligente, et belle, et brave, et qui parlait le patois aussi facilement que le français. Tout ce qu"on pourrait lui reprocher, c"était que pour dire «peut-être», elle disait «béléou» au lieu de «bessai». Mais qu"est-ce que vous voulez, la Drôme c"est dans le Nord (ibid).

Как видно из примеров, диалектные слова локализуют дей­ствие и характеризуют персонажей. Южане говорят не так, как северяне, и это надо осознать "будущим специалистам, для кото­рых французский язык - иностранный. Особенно сильный акцент - марсельский, где звук «г» раскатистый, а носовые звуки почти не произносятся Слово enfant звучит, по свиде­тельству А. Допань, как âne fagne, jaune как jone.

Во Франции наблюдается довольно активное движение за возрождение традиционной культуры, языков малых народно­стей (бретонцев, каталанцев, корсиканцев и др.), исконных диалектов, в частности бывшего языка langue d"oc (лат. Hngua occitana, окситанский, или новопровансальский, язык, включаю­щий североокситанский, южноокситанский и га"сконский диа­лекты). Попытки возрождения этого языка в XIX веке связы­ваются с именем псЬта Ф. Мистраля, писавшего свои поэмы по-провансальски и ратовавшего за распространение провансаль­ского во все сферы общественной жизни Прованса. Окситан­ский язык сейчас изучается в общеобразовательных школах и университетах юга Франции как один из предметов, но попытки ввести преподавание хотя бы в начальных школах целиком на родном окситанском языке не увенчались успехом. Французский язык, государственный язык Французской Республики, остается языком преподавания и основным разговорным языком боль­шинства ее населения.

СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ

Под социальным диалектом (жаргоном) понимается язык определенных социальных групп, который возникает естествен-


ным образом при их профессиональной деятельности или созда­ется нарочито для обособления какой-то группы от другого на­селения.

Жаргоны - это искусственные «языки», не имеющие своего основного словарного фонда, своего грамматического строя, но дублирующие многие слова общенародного языка специальными лексемами. Эти последние могут быть как оригинальными (в частности, метафорические номинации), так и искаженными ва­риантами существующих слов (при помощи особых суффиксов^ префиксов, перестановки, сокращения и т. п.). Крайний слу­чай - искажение в речи всех слов путем добавления каких-либо морфем или перестановки слогов, своеобразное кодирование речи.

Особое место среди социальных диалектов занимает аристо­кратический прециозный жаргон XVII века, который возник в литературном салоне мадам де Рамбуйе, объединившем вокруг себ» весь цвет парижского общества (Honoré d"Urfé, Voiture,. Guez de Balzac, Madeleine de Scudéry и др.)- Это «е был «тай-нцй» язык в собственном смысле этого слова, а лишь стремле-нш изъясняться изысканно, не так, как все. По свидетельству современников, посетители салона «твердо убеждены, что мысль нечего не стоит, если она может (быть понятна всем, и поэтому основное их правило состоит в том, чтобы говорить не так, как говорит народ, дабы их мысли могли понимать только те, у кото разумение выше обычного; для этого они всячески стре* мятся разрушить прежний язык и делают «е просто новый, но язык, свойственный только им одним». 11 Основным средством общения была изящная перифраза, заменявшая обычные слова на описательные обороты, например: les cheveux - la petite oye de la tête, les dents - l"ameublement de la bouche, les oreilles - les portes de l"entendement, les fauteuils - les commodités de la conversation, l"eau - l"élément liquide, dîner - prendre les né­cessités méridionales или donner à la nature son tribut accoutumé.

Совершенно очевидно, что такой «язык» не мог просущест­вовать долго и был высмеян современниками, в частности в ко­медии Ж- Б. Мольера «Смешные жеманницы» (Les précieuses ridicules, 1659). Ценным свидетельством этого социально-языко* вого явления послужил вышедший в XVII веке словарь Сомеза (Somaize. Le grand dictionnaire des précieuses historique, 1661).

Любая "более или менее замкнутая социальная группа может иметь свой жаргон, свои особые слова и выражения. Например* для шофера такси его машина - это un tobogan, un landaulet, un bahut, un fiacre, une boîte à roulettes, un tombereau, un bou-zin, une bagnole, une charrette и т. д. В уютах нредставителей различных социальных групп понятие «умереть» может быть.

11 Цит. по: Сергиевский М. В. История французского языка. М^, 1947. С. 164-165.


передано по-разному; так, солдат скажет passer l"arme à gau­che «переложить оружие в левую руку», моряк - filer son câble «травить канат», торговец - déposer son bilan «объявить себя банкротом», игрок - dévisser son billard «отвинтить бильярд», т. е. выразит его через призму своего занятия или ремесла. 12 Впрочем, все приведенные фразеологизмы, возникнув в опреде­ленной социальной группе, расширили сферу своего употребле­ния и вошли в общенародный словарь, правда, с пометой «раз-говориые».

Иногда жаргон возникает внутри отдельного учебного заве­дения. Например, в Политехническом институте (Ecole Poly­technique) одни слова было принято усекать с начала: cabinet > binet, другие - с конца: colonel > colo.

Профессиональные «словечки» характеризуют речь людей внутри своего профессионального круга, вне этого круга слова могут быть непонятны, а потому их избегают, обращаясь к лексике общеупотребительной, либо, наоборот, их используют, чтобы «закодировать» речь. Например, театральный жаргон: armoire à sons=piano de l"orchestre, baisser le torchon=baisser te rideau, un tunnel = longue tirade dans le texte, faire de la baraque = donner un mauvais spectacle, boire la tasse = con­naître l"insuccès complet. Жаргон (художников: croûte = peinture qui n"est pas au goût du peintre, navet = peinture horrible, cro-queton - croquis. Иногда жаргонные профессионализмы пере­ходят в национальный язык, оставаясь при этом стилистически сниженными; например, avoir le trac «бояться» из театрального жаргона или barbouiller «мазать» из жаргона художников.

Но все чаще термин «жаргон» вытесняется термином «арго», хотя изначально этим терминам соответствовало различное со­держание.

Термин «жаргон» более древний; уже в XIII веке, как сви­детельствует П. Гиро, в грамматике провансальского языка «Le Donats provensals» говорится о тайном воровском жаргоне - gergon ou langue des truands, упоминания о котором встречают­ся регулярно во все последующие века. «Рассекречен» этот тайный язык был в XV веке на процессе кокильяров, что доку­ментально подтверждено в словаре, сопровождающем описание суда («Procès des Coquillards de Dijon», 1455). Как пишет В. M. Жирмунский, развитие разработанных тайных языков профессионального назначения связано, с одной стороны, с мас­совой пауперизацией трудящихся, с другой - с наличием кор­поративной организации деклассированных элементов - нищих, воровских шаек и разбойничьих банд. И то и другое явление характерно для эпохи разложения феодальных отношений, в особенности для XIV-XVI веков. Многочисленные (до несколь­ко сот и даже тысяч человек) банды воров и нищих пополня-

12 Guiraud P. L"argot // Que sais-je? N 700. Paris, 1973. P. 51-62.


лись военными отрядами, распущенными после заключения мира в столетней войне; против них предпринимались каратель­ные экспедиции. Банда кокильяров состояла из тысячи человек, разбросанных по всей Франции, но собиравшихся вокруг Ди-жона (Бургундия). 13

В эпоху феодализма нищие, воры, проститутки и т. п. имели свои корпорации, организованные по типу ремесленных цехов. В середине XVII века парижские бродяги основали так назы­ваемое королевство Royaume des truands. Банды имели своих королей, наместников в провинциях и периодические собра­ния - «генеральные штаты» с разработанным церемониалом. «Старейшины» банд обучали молодых членов тайному языку; если какие-то слова рассекречивались, становились понятными слишком многим, они заменялись на другие, язык «реформиро­вался». Вот этот жаргон деклассированных элементов и полу­чает название арго. Этимология слова достаточно туманна. Считается что оно восходит к ст. фр. ergot, обозначающему острые когти хищного зверя. В язык воров это слово вошло в переосмысленном значении «кража, воровство», а затем, в XV веке, «сообщество воров». Сам же вор называл себя argotier, а свой язык jargon. Впрочем, существовали и другие наимено­вания: baragouin, blesquin (jargon des Mercelotz), narquois, jobelin, пока в XVII веке не закрепилось за их языком наимено­вание арго (метонимический перенос: арго -сообщество во­ров- арго - язык, на котором они говорят). Академический словарь зафиксировал это значение в 1740 году.

В 1837 году Видок, каторжанин, который после отбытия срока служил в полиции, составил словарь арго, насчитываю­щий 1500 слов. Какие же семантические группы слов входят в воровской жаргон? Это наименования человека, степени родст­ва, части тела: la boulangère (la femme du souteneur), les quilles (les jambes), une anse (une oreille), les louchans (les yeux); его жизнедеятельность - «профессиональная», связанная с во­ровством и насилием, и физиологическая: casser (cambrioler), se dégonfler (avouer), le bavard (l"avocat), le curieux (le juge), roupiller (dormir), a также окружающий мир и правила поведе­ния: la pane (la misère), Vartiche (l"argent), bêcher (calomnier, médire).

Основной способ создания секретных слов - это: а) метафо­рический перенос наименования на основе имеющегося или ка­жущегося сходства признака или функций: les courbes = les épaules (courbe «согнутый, courbé «сутулый»), les gralantes= les mains (gratter «скрести, царапать»); 14 б) синонимическая субституция: voler заменяется на fourbir «чистить», его синони-

13 Жирмунский В. M Национальный язык я социальные диалекты.
Л, 1936. С. 126-129.

14 Об этом подробнее см.: Шевченко Л. Н. Вторичная номинация
как способ формирования французского арго: Канд. дис. Калинин, 1990.


мы и глаголы той же тематической группы nettoyer, laver, re­passer приобретают значение «красть»; в) омонимическая суб­ституция: cloporte «мокрица» = concierge qui clôt les portes «консьержка», baiser «целовать» = tromper «обдурить», по ана­логии со ст. фр. boiser, означавшим «обманывать»; г) игра слов: aller à Ruel «убить» (ruer - tuer], aller à Montpipeau «обма­нуть» (piper - tricher), il vaut mieux aller à Niort qu" à Tours (il vaut mieux nier qu"être amené à la tour de la Conciergerie); д) заимствования: moukère (из и>сл., приобретает значение «женщина легкого поведения»), pègre (из пров. «вор»), gouape (из исп. «лоботряс»), casquer (из ит., с изменением значения «платить»).

По мнению большинства исследователей, со второй полови­ны XIX века французское арго теряет прежнюю профессиональ­ную замкнутость и смешивается с парижским просторечием. Оно растворяется в более широкой сфере других социальных и профессиональных жаргонов, также проникших в просторечие. Арго утрачивает свою основную защитную функцию, а отсюда и свой секретный характер по причине изменения социально-исторических условий.

Таким образом, термин «жаргон», обозначавший сначала язык воров, расширил свою семантику и обозначает любой со­циальный диалект. Термин «арго» также расширил значение, так что в современном языке он употребляется двояко: 1) сек­ретный язык, воровской жаргон, существовавший до середины XIX века; 2) узуальное арго, т. е. профессиональные жаргоны (арго военное, театральное и т. д.), и язык определенных соци­альных групп (школьное aipro, молодежное арго и т. д.), во втором значении всегда с определением. Попытки разграничить термины «жаргон» и «арго» в их вторичных значениях, которые наблюдаются в лингвистических ра"ботах, оказываются тщетны­ми: термин «арго» имеет явную тенденцию стать единственно употребительным.

Многие слова, входившие сначала в арго деклассированных, перешли в основной фонд французского языка: по данным П. Гиро, 2/3 словаря Видока пополнили общенародный язык. Ассимиляция арготических слов - процесс долгий, постепен­ный. Так, слова dupe (pigeon, 1426) и duper (plumer comme un pigeon) - арготического происхождения, еще в начале XIX ве­ка воспринимались как сниженные, просторечные. В романе Стендаля «Красное и черное» Жюльен Сорель учит младшего из Реналей не употреблять его:

Au milieu du déjeuner, Stanislas-Xavier, encore pâle de sa grande maladie, demanda tout à coup à sa mère combien valaient son couvert d"argent et le gobelet dans lequel il buvait.

Pourquoi cela?

Je veux les vendre pour en donner le prix à M. Julien, et
qu"il ne soit pas dupe en restant avec nous.


Julien l"embrassa... lui expliquait qu"il ne fallait pas se servir de ce mot dupe, qui, employé dans ce sens, était une façon de parler de laquais (Stendhal, Le Rouge et le Noir). Малый Ла-руес 1993 сопровождает глагол duper и его производные dupe­rie, dupeur пометой littéraire.

Во французский литературный язык из арго перешли, на­пример, следующие слова: abasourdir (arg. basourdir - tuer) - assourdir, étourdir par un grand bruit; amadouer (arg. - se frot­ter avec de l"amadou pour se jaunir le teint et avoir l"air malade, en vue d"apprtoyer les passants) - adoucir; boniment (arg. dis­cours par lequel on attire leur dupe) - discours habile et trom­peur; camoufler (arg. voler) - dissimiler, rendre méconnaissable; gouape (arg. un coupe-jarret) - voyou, vaurien и др.

Одним из способов сделать непонятным для окружающих непосвященных свою речь является искажение формы существу­ющего слова путем перестановки слогов, добавления какой-то буквы, усечения слогов и т. д. Некоторые из слов, приводимых в словаре Видока, возникли именно таким образом. Например, le largonji есть не что иное, как закодированное слово le jargon, в котором первая буква отбрасывается назад, а ее место зани­мает /; у Видока l"inspré (le prince), Lorcefée (la prison de la Force). П. Гиро приводит также leudé (2 francs), linvé (20 sous), laranqué (40 sous).

В середине прошлого века возник так называемый le java­nais (javé navé savé pava), пользовавшийся определенным успе­хом y некоторых групп населения. Само слово javanais дати­руется словарями 1857 годом и возводится к двум лексемам: глаголу avoir в Imparfait: j"avais и le javanais - язык острова Ява (Java). Далекий язык непонятен - французский «жаванэ» тоже. Это искажение слова путем добавления буквенного соче­тания av, va: gros - gravas, non - navon, beau - baveau, jar­din - javardin, prix - pravise.

В 1876 году возник loucherbem, или louchébème, от слова le boucher: слово начинается со звука /, первая согласная от­брасывается назад и к ней прибавляется епг - l-oucher-b-em, или ic - lartonic (le marteau), iche - leaubiche (le beau), uche - lacromuche (le maquereau).

В блестящем эссе Р. Кено (R. Queneau, «Exercices de style», 1947) автор рассказывает о банальном автобусном происшест­вии 99 раз, в том числе используя пародийно и кодированные языки. Loucherbem

Un lourjingue (Un jour) vers lidimège (midi) sur la latefor-meplic (plate-forme) arrière d"un lobustotem (autobus), je gaffe (vois) un lypétinge (type) avec un long loukem (cou) et un lapeauchard (chapeau) entouré d"un lalongif (galon) au lieu de lubanrogue (ruban). Soudain il se met à lenlèguer (engueuler) son loisinvé (voisin) parce qu"il lui larchemait (marchait) sur les


miépouilles (pieds). Mais pas lavèbre il se trissa (s"en alla) vers

une lacepème (place) lidcvée (vide).

Javanais

Unvin (Un) jovur (jour) vevers (vers) mividin (midi) suvur (sur) unvin (un) vautobobuvus (autobus) deveu (de) lava (la) livigneve (ligne) esseve (S) jeveu (je) vapeverçuvus (aperçus) unvin (un) jeveunovomme (jeune homme) vavec (avec) unvin (un) lolong (long) couvou (cou) evet (et) unvin (un) chavapo-veau (chapeau) envantouvourévé (entouré) pavar (par) uvune (une) fivicevelle (ficelle) ovau (au) lieuveu (lieu) deveu (du) ruvubanvan (ruban). Toutvoutavoucou (Tout à coup) ivil (il) invinterverpevellava (interpella) sonvon (son) voisouasinvin (voisin) envan (en) prevetenvandenvant (prétendant) quivi.l (qu"il) luivui (lui) macharvaichait (marchait) suvur (sur) levés (les) pievieds (pieds) Ivil (II) avabanvandovonnava (abandon­na) ravapivideveumenvant (rapidement) lava (la) diviscuvussi-vion (discussion) povur (pour) seveu (se) jevetéver (jeter) suvur (sur) uvune (une) plavaceveu (place) livibreveu (libre).

«Достойным продолжателем» закодированных языков XIX ве­ка явился верлан (langue à l"envers - сначала vers-l"en, verlen, затем verlan). Он получил распространение в 70-е годы XX ве­ка после известных событий 1968 года как своего рода бунг молодежи против косности окружающего общества. 15 Большую роль в его популяризации сыграли песни Рено (Renaud Séchan), в частности Laisse béton! (laisse tomber), и фильм К. Зиди (С. Zidi) Les Ripoux (pourris, flics corrompus). Новый способ искажения слов имел большой успех, так что серьезные слова­ри включили несколько новообразований как полноправные единицы лексического состава языка. Кроме приведенных выше, Малый Робер 1993 дает отдельные статьи по: meuj -1981 - femme (arg., fam.), beur -1980 - jeune Maghrébin né en France de parents immigrés; в 1990 году зафиксирована сло­варем форма ж. p. beurettc. Поскольку слово восполнило лексическую лакуну, оно быстро утратило пейоративную окрас­ку и сташо нейтральным. (Ce jeune beur ne se risque pas à prendre un verre au village Saint-Antoine. - Le Nouvel Observa­teur. Le courage des Beurettes - L"événement du jeudi.) Также способом верлан образованы слова, имеющие хождение среди молодежи и не вошедшие (может быть, пока не вошедшие?) в словарь: keuf (flic), keum (mec), chébran (branché), dombi

15 Некоторые лингвисты, впрочем, считают этот способ достаточно ста­рым: Cette formation du langage à «l"envers» appartient, n"en déplaise à per­sonne, à une fort ancienne tradition plus ou moins voyoute. Au XVI siècle on appelait les Bourbons les Bonbours, au XVIII e Louis XV-Sequinzeouil. Le vers-l"en était pratiqué dans les bagnes du XIX e où Toulon était Lontou. Au cours des années 1950, la mode s"établiti dans le milieu de la prostitution et dans le monde carcéral: dreauper pour perdreau (policier), brelica pour ca­libre (revolver) (D u n e t о n Cl. Avant-propos du Dictionnaire du français branché de P Merle Paris, 1986. P. 11)


(bidon), féca (café), tromé (métro), skeud (disque), settka (cas­sette), barge (jobard), tegra (guitare) и др.

Арго всегда привлекало как лингвистов, так и писателей, которые широко использовали арготичные слова для характе­ристики своих персонажей. Например, В. Гюго в романе «Собор Парижской "богоматери», описывая средневековый Париж и квартал la Cour des Miracles, говорит устами его «короля» Клопена, который обращается к Гренгуару: Tu es entré dans le royaume d"argot sans être argotier, tu as violé le privilège de notre ville. Tu dois être puni, à moins que tu ne sois capon, franc-mitou ou rifodé,c"est-à-dire, dans l"argot des honnêtes gens, voleur, mendiant ou vagabond. Пример интересен еще и тем, что В. Гюго использует слово argotier в его этимологическом зна­чении (вор), a argot означает в тексте как «кража», так и «язык воров». По свидетельству П Гиро, словарем Видока пользовались все крупные писатели XIX века (Бальзак, Гюго, Золя).

Арго используют и в юмористических целях, как, например, Р. Жиро, «переписавший» известных писателей XX века:

Marguerite Duras, Des journées entières dans les arbres:

La mère faisait à Marcelle des petits signes d"encouragement, hochait la tête gentiment tout en lui souriant. Qu"elle est vieille, la mère à Jacquot, pensa encore le patron, elle n"y est plus. Sans doute avait-elle oublié qui était Marcelle et croyait-elle qu"elle ne dansait que pour son seul plaisir. On aurait d"ailleurs pu s"y tromper.

Французский является одним из пяти наиболее широко распространенных романских языков, имеющих латинские корни. Он представляет индоевропейскую группу. Сам французский - это эволюция диалектов галло-римлян, с богатой историей, которую стоит изучить.

Распространение

На французском языке (в качестве первого) в настоящее время говорят более 77 миллионов человек; в качестве второго его используют более 190 миллионов; в качестве выученного иностранного - около 200 миллионов человек. Всего на нем разговаривают в 57 разных странах. Больше всего франкоговорящих живет, естественно, во Франции, где он и возник. И также они проживают в Канаде, Монако, Швейцарии, Бельгии и Люксембурге. Французский язык также является официальным на территории Французской Полинезии, Новой Каледонии, Французской Гвианы, Гваделупы, Мартиники, Сен-Бартелеми, Сен-Мартена, Майотты, Реюньона, Сен-Пьера и Микелона.

Кроме того, он наряду с арабским является официальным языком Ливана. В Лаосе и Камбодже его по-прежнему используют в качестве административного, и он чаще всего преподается как третий в Индии. Во франкоговорящей Африке (по сути, западная и центральная части континента), он в некоторых случаях является первым и широко распространен как второй.

Большое количество людей, говорящих на французском как втором языке, также можно найти в Карибском бассейне (например, Гаити). В Соединенных Штатах он является третьим по количеству говорящих на нем после английского и испанского, вторым в штатах Луизиана, Мэн, Вермонт и Нью-Гэмпшир. Увеличивается число иммигрантов из Франции, особенно в таких городах, как Нью-Йорк, Вашингтон, Чикаго, Атланта и Милуоки.

В Канаде французский является вторым наиболее распространенным после английского, и оба они являются государственными. Кроме того, он - единственный официальный язык в провинции Квебек. В Европейском союзе он является третьим наиболее распространенным после немецкого и английского.

Также это официальный язык всех Учреждений Организации Объединенных Наций и большого числа международных организаций, таких как Международный олимпийский комитет (OIF 2009).

Галлия

Современная Франция и Бельгия когда-то были частью древнего региона Западной Европы, известного как Галлия, с которой связана история возникновения французского языка. Однако в нем осталось слишком мало следов галльского.

Когда в течение 2 и 1 веков до н. э. Галлия был завоевана римлянами, местные жители оказались под сильным влиянием римлян.

Латынь

Благодаря римлянам латинский язык постепенно ассимилировал и вытеснял галльский, становясь преобладающим в регионе. Для того чтобы продвинуться по социальной лестнице, граждане должны были учить и полностью понимать его.

Этот период очень важен с точки зрения истории происхождения французского языка. Диалекты постепенно исчезали. Некоторые слова перешли во французский, причем примерно семьдесят слов галльского происхождения сохранились в современном его варианте.

Однако даже новоиспеченная латынь не была защищена от трансформации. По мере расширения Римской империи этот язык, который распространялся по всему региону, не был тем изначальным вариантом, на котором писали драматурги.

В процессе трансформации, латынь постепенно отошла от своих классических корней, впитала в себя достаточное количество местных элементов, и стала «речью народа» — вульгарной латынью.

Таким образом, рассматривая историю происхождения французского языка, следует отметить следующее. Хотя в его современной версии есть только несколько сотен слов кельтского происхождения и немногим больше германского, он обязан своей структурой и большей частью своего словарного запаса латыни.

Когда франки стали доминирующей силой во Франции в V веке н. э., на их языке стала говорить аристократия. Их влияние на современный французский все еще можно увидеть сегодня в таких словах, как blanc, bleu, guère, brun, fauve и trop. Хотя язык франков имел достаточно отличий от латыни, чтобы рассматривать его как самостоятельный уже с IX века, латинские корни в нем до сих пор сохранились.

Германские влияния

Рассматривая кратко историю французского языка, необходимо отметить следующий факт. Последовавшие затем немецкие вторжения, более известные как нашествие варваров, также оказали большое влияние. Когда границы Империи рухнули, а Галлия попала в руки франков, вульгарная латынь была еще более разбавлена ​​диалектами из разных регионов.

Как отмечают исследователи, франки навязывали собственные модели и образцы использования вульгарной латыни. И это объясняет, почему французский язык настолько отличается от других, происходящих от латинского, итальянского и, например, испанского.

Таким образом, в процессе смешения галло-римского населения с немецкими поселенцами, из этого слияния германских, кельтских и (преимущественно) латинских корней появился французский язык.

Другие влияния

Как и любой другой язык, французский никогда не был застрахован от сильного влияния своих «соседей». Особенно это касается греческого, итальянского и английского, причем сила последнего особенно проявилась в течение двадцатого и двадцать первого веков.

История французского языка: старофранцузский период (IX-XIII)

Диалекты Северной Галлии превратились в отдельную языковую систему с собственной грамматикой. Первые письменные материалы на этом языке датируются Страсбургскими клятвами в 842 году. Древнефранцузская литература процветала с X века (например, «шансон-де-жест» — Chanson de geste, буквально «песнь о деяниях»). В XI-XIII веках это был доминирующий язык администрации и крестоносцев в левантийских странах.

Однако, несмотря на это, согласно истории французского языка, большинство франков по-прежнему в основном говорили (и менее 1 % могли писать) на lingua romana rustica (латинские говоры простонародья). Они резко варьировались как на национальном, так и на региональном уровнях.

К югу от Луары в этот период распространен был провансальский язык. На северо-востоке продолжали оказывать влияние такие как фламандский и эльзасский, а на юго-западе были распространены баскский и другие.

Этот язык был сложным для изучения. Нелегко было освоить его 33 гласных, 16 дифтонгов и множество других звуков, трудных для произношения. Тем не менее одно из величайших произведений французской литературы, «Песнь о Роланде», было написано в этот период в XI веке.

Среднефранцузский период (XIV - XV века)

Он был отмечен изменениями как в произношении, так и в грамматике. Авторы писали на литературном языке, основанном на диалекте Иль-де-Франс (регион Парижа). Французский заменил латынь в текстах публичной администрации в государстве.

Постепенно он развился, и к XVI веку был значительно упрощен. Большинство дифтонгов были искоренены, а структура предложений стала более стандартизированной. Тем не менее в это время сохранялось много латинских черт. Играла роль также и поголовная неграмотность: только около 2% населения могли читать и писать.

Гигантский скачок в распространении французского языка среди народа произошел в 1539 году. В это время король Франсуа I издал Ордонанс Виллер-Котре. В данном документе было указано, что именно французский, а не латынь, будет официальным языком страны. Хотя это гарантировало, что административные записи и судебные разбирательства должны отныне записываться только на нем, большинство людей, не входящих в круг элиты Франции, все еще говорили и вели свои дела на местном наречии (также называемом патуа, patois).

Ранний современный французский (XVI век)

Цель писателей этого периода, как и у поэтов, заключалась в том, чтобы поднять французский язык до уровня латыни как средство литературного выражения. С момента провозглашения его как государственного, правительство всегда принимало участие в разработке и стандартизации. Следует также отметить, что далеко не все исследователи выделяют этот период как отдельный, особенно если рассматривают кратко историю французского языка.

Классический период (XVII - XVIII)

На этом этапе, имевшем большое значение в истории французского языка, были установлены основные современные грамматические правила, подпитываемые Французской либеральной революцией. К тому времени он использовался как международный во всей Европе и даже в административной переписке таких стран, как Германия. С колониальной экспансией Франции язык распространился на Америку, например, Канаду, Луизиану, Карибские острова и в Африку - Марокко, Алжир, Конго.

Во второй половине XVII века под руководством кардинала Ришелье и короля «Солнца», Людовика XIV, страна вступила в период процветания. В качестве способов укрепления абсолютной власти ключевыми стали выступать централизация и стандартизация. В 1635 году Ришелье основал академию, чтобы развивать и защищать французский язык.

Грамматики Академии поставили задачу сохранить его чистоту. В результате многие слова, использовавшиеся ранее, особенно те, что были уникальными для провинций или заимствованы, исключались. Письменный и разговорный французский язык стал более практичным.

К 1714 году он стал основным для аристократии, впервые его использовали в международном соглашении при заключении Раштаттского договора. С тех пор и до Первой мировой войны (1914-1919) французский оставался языком международной дипломатии. Как об этом говорил император Священной Римской империи Карл V:

«Я говорю по-английски с торговцами, по-итальянски - с женщинами, по-французски - с мужчинами, по-испански - с Богом и по-немецки - с лошадью».

В период Просвещения с появлением английской власти после Парижского договора (1763) революционные идеи его величайших политических мыслителей, таких как Джон Локк, оказали огромное влияние на французских мыслителей и философов, в том числе Жан-Жака Руссо и Вольтера. Помимо развития революционных идей о свободе, естественном праве и правах человека, эти влиятельные англичане также внесли свой вклад в увеличение словаря.

Кроме того, по мере развития транспорта и путешествий продолжалась дальнейшая история французского языка, который становился все более распространенным и стал вытеснять местный патуа. В то же время увеличивалось и иностранное влияние, и в результате в лексикон вошло множество немецких, итальянских, греческих, латинских и испанских слов.

Современный этап (с XIX века)

В этот период истории французского языка было установлено современное стандартное произношение. Он был утвержден в качестве официального во французских и бельгийских колониальных владениях в Африке. В то время как словарный запас и стиль современного французского языка были затронуты такими движениями, как романтизм и реализм, структурно он немного изменился со времен классического модерна. Его стандартизация в наши дни получила более широкое распространение в области образования и средств массовой информации.

Настоящее время

На этом языке говорят во многих странах. Поэтому неудивительно, что во французском существуют различные вариации и диалекты. Тем не менее в самой Франции парижская версия является своего рода «моделью» как с культурной, так и с политической точки зрения.

Структурно он не слишком сильно изменился со времен стандартизации, хотя с точки зрения лингвистики, развитие происходит на каждом этапе истории французского языка, включая современный.

Этот язык не только один из самых распространенных на планете. Французы получили 12 Нобелевских премий по литературе, больше, чем представители любой другой страны. Это язык великих писателей и философов, таких как Мольер, Виктор Гюго, Флобер, Пруст, Декарт, Руссо, Вольтер, Камю и Сартр.

Способы его произношения и написания варьируются от одного места к другому. Они сильно зависят от местной культуры, обычаев и соседних влияний. Существуют заметные отличия между французским, на котором говорят в южной или северной Франции, Бельгии, Швейцарии, Канаде и во многих франкоязычных африканских странах. Они бывают настолько сильны, что люди не всегда могут понять друг друга.

В частности, французский канадской провинции Квебек во многом отличается от стандартного. Например, «маленький магазин» будет un petit magasin во Франции и un dépanneur в Квебеке. «Банк» - une banque в Париже и une caisse populaire в Квебеке, в то время как «автомобиль» звучит как une car во Франции и un char в Квебеке.

Изучение истории французского языка в России

Интерес к этой дисциплине в разное время проявляли многие отечественные лингвисты. Результатом их работы были научные труды и учебные пособия.

Учебник Владимира Щетинкина «История французского языка» описывает его систему, историю от формирования латинской основы до современного периода. Отдельно рассматривается социолингвистика и проблемы становления французского национального языка. Вся эволюция рассмотрена по различным его аспектам.

Учебник, который написали лингвисты Скрелина и Становая «История французского языка», предназначен для изучающих его в качестве основного. В нем изложены вопросы, связанные с его формированием, начиная с предыстории (I в. до н. э. — VIII в. н. э.). В учебнике Л. М. Скрелиной «История французского языка» много внимания уделено трем основным периодам развития. Его функционирование рассматривается с позиции внешнего и внутреннего ракурсов.

Лекции по истории французского языка читаются во всех лингвистических вузах, где он изучается в качестве основного и второго. И также их тексты издаются как учебные пособия для студентов. Следует сказать, что эта дисциплина представляет интерес не только для учащихся вузов и учеников старших классов. В специальном изложении представляет интерес и история французского языка для детей.

Традиционно принадлежность французского языка определяется в рамках домена романской языковой группы, имеющей латынь (Roma) в своей основе.

При этом, современный вариант французского является результатом двухтысячелетнего становления и развития. Одновременно, всю историю развития французского языка можно разделить на несколько основных условных периодов — старофранцузский (IX-XIII вв.), среднефранцузский (XIV-XV в.), новофранцузский (XVI-XVIII в.), современный.

Изначально, после получения статуса римской провинции (II в. до н-э) в ходе завоеваний Юлия Цезаря, в Галлию (территория современной Франции), заселенную тогда племенами кельтской группы (галлами), стала проникать с торговцами, солдатами и римскими чиновниками латынь, которая впоследствии прижилась и ассимилировалась местным населением (освоение происходило в упрощенном виде — народная латынь — с III в. до формирования старофранцузского в IX). Значительные изменения, при этом, происходили в фонетике: «дифтонгизирование» латинских гласных в слогах открытого типа под ударением (flo re=fluo re (цветок)); изменение в произношении u на [ü] (tu); чередование звуков a-e ((море) ma re=me r); выпадение концевых гласных безударного типа, упрощение структуры согласных, общая редукция длины слов и т.д. В грамматике в этот период языкового развития сохранялось присутствие двух падежей (именительного и единой замены всех косвенных).

В дальнейшем народная латынь романизированных галлов переживала столкновения (в ходе нападений «варваров») с германским языком. Подобное языковое противостояние продолжалось (V-IX) почти четыре века, в результате чего победителем вышла именно народная латынь, из которой уже к IX веку одновременно со становлением отдельной французской народности сформировался некий единый (для галлов/римлян/франков) (старо)французский (на севере страны — северно-французский диалект, больше под влиянием германских языков; на юге страны — провансальский, более романизированный) язык, первым документальным источником на котором явились подписанные внуками Карла Великого “Страсбургские клятвы”. Интересно, что хотя в период средних веков происходило своего рода сосуществование обоих диалектов в виде отдельных литературных языков, однако, постепенно северно-французский вариант, ставший общим деловым/судебным/печатным языком, (благодаря объединению вокруг Иль-де-Франса (центр -Париж)) стал вытеснять провансальский.

В фонетике в старофранцузском периоде происходила утрата некогда богатой дифтонговой системы (ai/ei-[e]: faire(дело)=fere), появляются новые (например, [ö] — soul (один)), закрепляются носовые звуки; постепенно утрачиваются и упрощаются аффрикаты ([ц]/[ч]/[дж]/[дз]-[с]/[ш]/[ж]/[з]) и т.д. Орфография с отражения на письме реального звучания слов переходит к принципу латинизирующего письма (слова сводились к латинским оригиналам). Грамматика отметилась появлением служебных слов — артиклей (хотя и без доминирования единой формы использования, без частичного артикля), которых в латыне не было представлено. Также исчезает двухпадежная схема склонения, а вот глагольное спряжение имело уже тогда много общего с современным его вариантом (например, третья группа спряжения, объединившая разнородные вербы латинской парадигмы не пополнялась еще с того времени), хотя тогда читались все флексии личных форм (porter (нести)-(je) port+-(nous) port+ons-(tu) port+es-(vous) port+ez-(il) port+et-(ils) port+ent).

Среднефранцузский (XIV-XV) период развития французского сопровождался дальнейшими изменениями в области фонетики (выпадение/ослабление гласных безударного типа se ur-sur-sûr(совр.- уверенный); окончательное закрепление в языке носовых согласных и др.).

В области орфографии в то время продолжился процесс сведения словарных единиц к латинским оригиналам (-cion—tion: formacion -formation (образование)), а грамматика отметилась, прежде всего, дальнейшим упорядочением форм и сфер использования артикля (например, le(м.-ед.)+de(пр-г)=del (сейчас — du). Неопределенный артикль в то время (un/une), в свою очередь, приобрел формы des(+чередование с предлогом de)/uns (множ-ое-число), одна из которых (uns) затем вышла из употребления. Появилась модель артикля частичного типа (du+de la), использовавшаяся с существительными, не поддававшимися счету.

Уже начиная с XVI века (новофранцузский период ), французский официально превращается в главное коммуникационное средство в стране, сопровождаясь, при этом, выработкой соответствующих канонических норм. Стиранию областных и диалектных различий способствовали и проводимые в то время административные и школьные реформы. А в виду укрепления гегемонии Франции в Европе (XVII — XVIII) французский одновременно становится и языком дипломатии.

Фонетика того времени обогатилась переходом к моделям фразового ударения (смысловые фразы с ударением на главной словарной единице). Также, в связи с окончательным стягиванием трифтонгов/дифтонгов, произошло обретение французскими словами своей современной фонетической формы. В орфографии верх одержали консерваторы, в результате чего не произошло ожидаемого тогда сближения в области произношения/написания.

В грамматике свой современный вид и структуру приобрела система французских артиклей; произошло разделение существительных мужского (с нулевой флексий) и женского (+ флексия -е) рода; а также окончательно сформировалась смстема тех местоимений личного типа, которые способны к самостоятельному (в рамках безглагольных предложений — — Moi? Rien. (Я? Да ничего)), либо несамостоятельному (в связке с вербальными единицами — je+hais (Я ненавижу)) использованию. Очевидной особенностью лингвисты также считают приобретение французским в то время модели фиксированного порядка словарных единиц в предложении, что по праву характеризуется в качестве важнейшей составляющей аналитического языкового строя, в качестве явного плюса которого называют точность, легкость построения фразовых конструкций, а минусом считают невозможность применения инверсий/односоставных предложений. .

развивается по пути логики, делая выбор в пользу языковой точности/ясности/изящества/меры. Среди явных основных грамматических изменений последнего времени (2/3 века) нужно назвать падение частоты использования в рамках разговорной речи ряда сложных/составных временных форм. Так, например, произошло вытеснение в обиходной речи Passé-Simple формы Passé-Composé, а принцип согласования времен здесь практически не соблюдается. Таким образом, наблюдается определенный сдвиг в сторону упрощения.

Итак, обретение французским языком своей современной фонетической/орфографической/грамматической структуры происходило постепенно в течение долгого пути становления и языкового развития, которое продолжается (хотя и не в такой значительной степени) и поныне.

Галло-романский язык

Галлы были небольшой частью кельтов. До завоевания Галлии Юлием Цезарем (58-52 гг. до н.э.) их язык был основным. В современном французском сохранилось несколько галльских существительных, в основном относящихся к сельской жизни (chemin - дорога, dune - дюна, glaise - глина, lande - ланды...).

Латинский язык, которым галлы овладевали, постоянно общаясь с римскими солдатами и чиновниками, постепенно изменился и получил название народной латыни, или романского языка.

Франки
Франция получила свое название от франков, последних завоевателей германского происхождения. Но сильного влияния на язык они не оказали.
От них остались слова, относящиеся к войне (blesser - ранить, guerre - война, guetter - стеречь, hache - топор,..), чувствам, с ней связанным (haïr – ненавидеть, honte - стыд, orgueil - гордость...), а также к сельскому хозяйству (gerbe - букет, haie - изгородь, jardin - сад...).

Старый французский и среднефранцузский языки
Романский язык делился на диалекты: северный - на него повлияли франки («oui » да произносилось oïl ), южный - на него повлияли римляне («oui » да произносилось ос ). Начиная с XV века все диалекты вытесняются франсийским, на котором говорили жители Иль-де-Франса. Он и лежит в основе французского языка. Капетинги - династия французских королей - были владельцами Иль- де-Франса, а Филипп-Август превратил Париж в столицу своего государства.

Эпоха Возрождения
В результате итальянских войн конца XV века и правления Марии Медичи во французском языке появилось много итальянских слов, связанных с военным делом (alarme - тревога, embuscade - засада, escadron -эскадрон, sentinelle - часовой...) и искусством (arcade - аркада, balcon - балкон, sonnet - сонет, fresque - фреска...).

В обязанность Французской Академии, основанной Ришелье в 1634 году, вменялась регламентация французского языка и литературных жанров.
В 1694 году вышел первый академический словарь.
С 1714 года, даты подписания Раштаттского договора (составленного на французском), французский становится языком международной дипломатии.
В XVIII веке французский язык обогащается множеством английских слов (meeting - митинг, budget - бюджет, club -клуб, humour - юмор...).

Изменения в произношении и написании

Вплоть до Революции 1789 года число французов, умевших читать и писать, было невелико. Разговорный французский, не имея строгих правил, изменялся, в частности, менялось произношение.
Что касается орфографии, то она зависела от печатников. Поскольку письменный язык не был доступен широкой публике, никто не занимался его систематизацией. После 1789 года, особенно в XIX веке, растет количество школ. Орфография французского языка становится необходимой дисциплиной школьной программы. С 1835 года правила французской орфографии в том виде, в каком их формулирует Академия, обязательны на всей территории Французской республики.